sexta-feira, 2 de outubro de 2009

As pequenas palavrinhas com Π

Todos já devem ter notado como em português existe um conjunto de palavras, que podem agir como pronome, conjunção, advérbio, que começam com QU e se relacionam de alguma forma: que, quando, quem, qual, quanto... Em grego estas palavras costumam iniciar com Π: ποιο, πού, πώς, πότε, πόσο... Isso se deve por todas elas terem origem lá no Proto-indo-europeu, onde começavam com KW, que em grego se tornou P e em inglês se tornou HW (por isso em inglês temos what, where, when, who...). Existe sempre alguma perdida na família, no entanto. Em português "como" e "onde" não começam com QU. "Como", porém, descende do latim "quo modo", agora quanto a "onde", até onde sei, sempre foi sem QU. Em grego aquela que escapa da regra é Τι, mas se formos ver as regras que levaram o grego a evoluir do Proto-indo-europeu, veremos que KW se tornava T antes de I e E, então aí está a explicação por termos Τι e não Πι.

Mas chega de etimologia e vamos ver o uso de cada uma destas palavras.

Τι: que, o que. Pode ser usado como:
1. Pronome interrogativo: Τι θα κάνεις σήμερα; (O que você fará hoje?)
2. Conjunção: Δεν ξέρω τι κάνω. (Não sei o que estou fazendo.)
3. Advérbio: Τι ωραίο! (Que lindo!)
A partir de τι derivaram κάτι, ότιό,τι:
Κάτι: algo.
Πες μου κάτι! (Diga-me algo!)
Ότι: que (conjunção).
Η Ελένη μου είπε ότι αγόρασε ένα καινούριο αυτοκίνητο. (A Eleni me disse que comprou um carro novo).
Ό,τι: o que, o que quer que (pronome indefinido).
Ό,τι βρήκα στο δωμάτιό της είναι τώρα δικό μου. (O que encontrei no quarto dela é agora meu).

Πού: onde. Pode ser usado como:
1. Advérbio: Πού είναι τα κλειδιά του αυτοκινήτου μου; (Onde estão as chaves do meu carro?)
2. Pronome: Απο πού είσαι; (De onde você é?)
A partir de πού derivaram κάπου e όπου:
Κάπου: algum lugar, em algum lugar.
Κάπου κοντά στο σχολείο είδα ένα όμορφη γυναίκα. (Em algum lugar perto da escola vi uma mulher linda.)
Όπου: onde (conjunção).
Βάλε το βιβλίο όπου είναι τα άλλα βιβλία. (Ponha o livro onde estão os outros livros.)

Existe também a palavra Που, sem acento que indica o pronome relativo "que":
Η ταινία που είδαμε δεν είναι τόσο καλό. (O filme que vimos não é tão bom).

Πώς: como (advérbio):
Πώς ήρθες; (Como você veio?)
A partir de πώς derivaram κάπως e όπως.
Κάπως: algo, de alguma forma.
Είσαι κάπως διαφορετικός. (Você está algo diferente).
Όπως: como, da mesma maneira que, tal qual (conjunção):
Ένας δάσκαλος, όπως ο Αντώνης, ξέρει πολλά πράγματα. (Um professor, como o Antónis, sabe muita coisa).
Το έκανα όπως μου ζήτησες. (Eu o fiz como você me pediu).
Não confundir όπως com a preposição σαν, também traduzida como "como":
Το παλτό του είναι σαν το δικό μου. (O casaco dele é como o meu.)

Aqui também encontramos a forma não acentuada, πως, que neste caso funciona como conjunção. Sendo um sinônimo de ότι.
Η Ελένη μου είπε πως αγόρασε ένα καινούριο αυτοκίνητο. (A Eleni me disse que comprou um carro novo).

Πότε: quando. Pode ser usado como:
1. Advérbio: Πότε θα φύγεις; (Quando você irá embora?)
2. Pronome: Από πότε είναι αυτό το περιοδικό; (De quando é esta revista?)
Relacionados a πότε temos κάποτε, όποτε, όταν e τότε.
Κάποτεem algum momento.
Το έκανα κάποτε πέρυσι. (Eu o fiz em algum momento no ano passado).
Όποτεquando, em que (advérbio).
Ο φίλος μου ήρθε μια στιγμή όποτε δεν είμαστε στο σπίτι μας. (O meu amigo veio num momento em que não estávamos em casa.)
Ότανquando (conjunção).
Διάβαζα όταν ήθες. (Eu estava lendo quando você veio.)Τότε: este momento, esta hora.
Από τότε και πέρα δεν βρήκα τίποτα. (Deste momento em diante não encontrei nada).

É preciso atenção para não confundir πότε (quando) com ποτέ (nunca).

Ποιοςquem, qual, que. Este grupo varia de acordo com gênero e número. Masculino ποιος, feminino ποια e neutro ποιο, com as formas no plural sendo ποιοι, ποιες ποια respectivamente.
Ποιος είναι αυτός ο κύριος; (Quem é este senhor?)
Ποια καρέκλα πρέπει να φέρω. (Qual cadeira devo levar?).
A partir de ποιος temos κάποιος e όποιος.
Κάποιοςalguém, algum, algumas pessoas.
Κάποιος έχει χτυπήσει την πόρτα. (Alguém bateu na porta).
Κάποιοι άνθρωποι δεν ξέρουν τι θέλουν απ' τη ζωή. (Algumas pessoas não sabem o que querem da vida).
Όποιοςquem, quem quer que.
Όποιος το είπα είναι ψευτής. (Quem disse isso é um mentiroso).

Πόσος: quanto. Este também varia em gênero em número. Masculino πόσος, feminino πόση, neutro πόσο, com as formas no plural sendo πόσοι, πόσες πόσα.
Πόση ζάχαρη θέλεις στο τσάι σου; (Quanto açúcar você quer no seu chá?)
Πόσα δωμάτια έχει το σπίτι σου; (Quantos cômodos tem a sua casa?)
Δεν ξέρω πόσοι άνθρωποι θα είναι στο πάρτι. (Não sei quantas pessoas estarão na festa).
Relacionado a πόσο existe a palavra τόσο.
Τόσος: tanto, tão. Assim como πόσος, também varia em gênero e número.
Έχω τόσα προβλήματα! Δεν ξέρω από πού πρέπει να αρχίσω. (Tenho tantos problemas! Não sei de onde devo começar).
Σ΄αγαπώ τόσο πολύ(Te amo tanto!)

quarta-feira, 30 de setembro de 2009

Modo Subjuntivo

Γεια σας!

Agora que já apresentei o modo indicativo e seus vários tempos. Vamos ver o modo subjuntivo. Para criá-lo, utiliza-se a partícula να: να γράφω, να γράψεις, να γράψαμε, να έχετε γράψει...

1. Να + presente: Να γράφω, να γράφεις, να γράφει...
Esta forma pode ser traduzida como "que eu escreva, que você escreva...", mas numa forma contínua e não pontual, em alguns casos "que eu esteja escrevendo, que você esteja escrevendo..."
Exemplo: Ελπίζω να με γράφεις. - Espero que me escrevas (continuamente).
Em outros casos, geralmente junto a um verbo no indicativo na mesma pessoa que o verbo no subjuntivo, ele é traduzido como estando no infinitivo.
Exemplo: Δεν ξέρω να γράφω. - Não sei escrever (sendo esta uma condição constante).

2. Να + "presente pontual": Να γράψω, να γράψεις, να γράψει...
É formado pelo verbo conjugado da mesma maneira que no futuro simples do indicativo, mas com a pertícula να no lugar de θα. Creio que este é de longe o uso mais frequente do subjuntivo, pois indica uma ação momentânea ou que supõe-se que vá acontecer apenas uma vez.
Exemplo: Να γράψουμε εκείνο το γράμμα στον Κύριο Μπάτη. - Que nós escrevamos aquela carta para o Sr. Bátis. (ou Vamos escrever aquela carta para o Sr. Bátis).
Exemplo2: Μπορεί να γράφω ένα γράμμα. (É possível que eu escreva uma carta).
Esta forma também pode muitas vezes ser traduzida como o infinitivo.
Exemplo: Θέλω να γράψω ένα βιβλίο. - Quero escrever um livro.

3. Να + aoristo: Να έγραψα, να έγραψεις, να έγραψει...
Esta forma pode ser traduzida em frases do tipo "se eu escrevesse..., que eu escrevesse...", indicando uma condição que poderia vir a acontecer.
Exemplo: Να έγραψα εκείνο το γράμμα, ο αδελφός μου θα με μίσησε. - Se eu escrevesse aquela carta, meu irmão me odiaria.
Exemplo 2: Μπορεί να έγραψα ένα γράμμα. - É possível que eu escrevesse uma carta.

3. Να + perfeito: Να έχω γράψει, να έχεις γράψει, να έχει γράψει...
Traduzida como "que eu tenha feito..."
Exemplo: Μπορεί να έχω γράψει ένα γράμμα σε σένα. - É possível que eu tenha escrito uma carta para você.

Em algumas situação é preciso introduzir, na tradução, a palavra "para" na frase.
Exemplo: Μου είπες να γράψω ένα γράμμα. - Me pediste para escrever uma carta.

Caso seja usado outro termo que indique o caráter condicional do subjuntivo, a partícula να pode ser deixada de fora.
Exemplo: Μην γράψεις σ'αυτό το χαρτί. Que você não escreva neste papel/Não escreva neste papel.
Exemplo2: Κι ας γράψουμε ένα βιβλίο, κανένας δε θα το διαβάσει. (Mesmo que escrevamos um livro, ninguém o lerá).
Exemplo3: Αν μου γράψεις τον αριθμό του τηλεφώνου σου, θα σου τηλεφωνήσω άυριο το πρωί. (Se você escrever para mim o número do seu telefone, te ligarei amanhã de manhã).

Abaixo alguns exemplos de frases com o subjuntivo tiradas de letras de músicas:

Μέσα να 'ρθω, άγγελέ μου - Que eu possa entrar, meu anjo. (Lit. Para dentro que eu possa ir, meu anjo). [Έλενα Παπαρίζου - Πόρτα για τον Ουρανό]

Να 'μαι στα σύννεφα ψηλά - Que eu esteja alto nas nuvens. [Μιχάλης Χατζηγιάννης - Όνειρω ζω].

Να 'ξερες πόσο ανάγκη έχω να σε δω - Se você soubesse quanta necessidade tenho de te ver. [Δέσποινα Βανδή - Μέχρι Μάη Μήνα].

Θέλω μόνο να φύγω, κι ας γυρίσω ξανά. - Só quero ir embora, mesmo que eu volte de novo. [Onirama - Κλεψύδρα].

Φωτιά, φωτιά, έλα απόψε να καούμε. - Fogo, fogo, venha hoje à noite para queimarmos. [Άννα Βίσση - Φωτιά].

Και μην ξεχνάς να μιλάς μόνο για μένα όπου βρεθείς- E que você não esqueça de falar só sobre mim onde quer que você se encontre. [Περασμένα ξεχασμένα - Καίτη Γαρμπή].

terça-feira, 29 de setembro de 2009

Tempos verbais no indicativo

Γεια σας, φίλοι!

Hoje falarei rapidamente sobre os tempos verbais do grego no indicativo. A maioria deles possuem um equivalente encontrado no português.
Vamos pegar como exemplo um verbo bem regular e de voz ativa: γράφω (escrevo).

1. Ο ενεστώτας (o presente): em grego este tempo é usado tanto para uma ação habital (eu escrevo) quando para uma ação ocorrendo no momento exato (eu estou escrevendo).
Γράφω, γράφεις, γράφει, γράφουμε, γράφετε, γράφουν
(Escrevo, escreves, escreve, escrevemos, escreveis, escrevem)

2. Ο παρατατικός (o pretérito imperfeito): este tempo indica uma ação ocorrida no passado de forma contínua (eu estava escrevendo) ou habitual (eu escrevia). Este tempo é formado alterando a terminação e também passando a sílaba tônica para a antepenúltima sílaba.
Έγραφα, έγραφες, έγραφε, γράφαμε, γράφατε, έγραφαν(γράφανε)
(Escrevia, escrevias, escrevia, escrevíamos, escrevíeis, escreviam)

3. Ο αόριστος (o aoristo): similar ao nosso pretérito perfeito, o aoristo indica uma ação que ocorreu pontualmente em algum momento do passado, sem relacioná-la com o presente. Este tempo é formado acrescentando-se um σ entre a raiz e a terminação da forma do pretérito imperfeito. No caso de φράφω, a inclusão do σ cria φσ. Este encontro é sempre assimilado na forma de um ψ. Portanto:
Έγραψα, έγραψες, έγραψε, γράψαμε, γράψατε, έγραψαν(γράψανε)
(Escrevi, escreveste, escreveu, escrevemos, escrevestes, escreveram)

4. Ο εξακολουθητικός μέλλοντας (o futuro contínuo): este tempo indica uma ação que ocorre continuamente ou habitualmente no futuro. Não existe tal tempo no português, já que não o diferenciamos do tempo pontual. A melhor forma de descrevê-lo, creio eu, seja usando termos como "eu estarei escrevendo" ou "eu passarei a escrever". Para criar este tempo é muito simples. Apenas adicione a partícula θα antes da forma do presente:
Θα γράφω, θα γράφεις, θα γράφει, θα γράφουμε, θα γράφετε, θα γράφουν.
(Estarei escrevendo, estarás escrevendo, estará escrevendo...)

5. Ο στιγμαίος μέλλοντας (o futuro simples): este tempo indica uma ação que ocorre pontualmente no futuro. Para criá-lo, pegue a forma do futuro contínuo e acrescente um σ na mesma posição em que foi encaixado no aóristo. E pronto, o tempo está feito!
Θα γράψω, θα γράψεις, θα γράψει, θα γράψουμε, θα γράψετε, θα γράψουν.
(Escreverei, escreverás, escreverá, escreveremos, escrevereis, escreverão).

Para os próximos tempos, é necessário explicar como se forma o infinitivo no grego.
Primeiro é preciso ressaltar que o infinitivo do grego não tem nada a ver com o do português. Ele na verdade se assemelha mais ao nosso particípio, mas apenas quando usado em tempos compostos como "eu havia escrito". E é basicamente apenas para estes casos em que o chamado infinitivo é usado em grego. É fácil encontrá-lo. Ele é a forma da terceira pessoa do singular do presente do indicativo com o σ. Ou seja, γράψει no caso de γράφω. É exatamente a forma "escreverá" sem a partícula que indica o futuro. Com isso podemos ver os tempos compostos:

6. Ο παρακείμενος (o perfeito): é semelhante ao aoristo, mas indica que uma ação iniciada no passado está completa no presente, com seu efeito ainda sentido. Basicamente se refere a algo que acabou de acontecer neste exato momento. Em português não se distingue esta forma do aoristo, sendo as duas chamadas de "pretérito perfeito". Para fazer esta forma, é preciso pegar o verbp έχω conjugado no presente e adicionar a ele a forma infinitiva do verbo, nesse caso γράφει.
Έχω γράψει, έχεις γράψει, έχει γράψει, έχουμε γράψει, έχετε γράψει, έχουν γράψει
(Escrevi, escreveste, escreveu, escrevemos, escrevestes, escreveram)

7. Ο υπερσυντέλικος (o mais-que-perfeito): funciona da mesma forma que o nosso pretérito-mais-que-perfeito, indicando uma ação que se completou antes que outra coisa acontecesse, ou seja, o passado do passado. Em português construímos esta forma tanto com uma forma simples "escrevera" quanto uma composta "tinha/havia escrito". No grego somente existe a forma composta. Para isso, assim como no português, usamos o passado do verbo ter, είχα, e adicionamos o infinitivo γράψει.
Έιχα γράψει, είχες γράψει, είχε γράψει, είχαμε γράψει, είχατε γράψει, είχαν γράψει
(Tinha escrito, tinhas escrito, tínha escrito...)

8. Ο συντελεσμένος μέλλοντας (o futuro perfeito): representa uma ação que se completa em algum ponto do futuro. Em português esta forma se faz usando o verbo "ter/haver" no presente, seguido do particípio: terei escrito. Em grego o processo é o mesmo dos dois tempos anteriores, com o verbo έχω no futuro:
Θα έχω γράψει, θα έχεις γράψει, θα έχει γράψει, θα έχουμε γράψει, θα έχετε γράψει, θα έχουν γράψει.
(Terei escrito, terás escrito, terá escrito...)

Estes são os tempos do indicativo geralmente listados para o grego. Contudo, é possível ainda acrescentar a partícula θα em frente às formas do passado e assim criar tempos para o futuro condicional, ou futuro do pretérito.
θα έγραφα (eu escreveria, eu estaria escrevendo)
θα έγραψα (eu escreveria)
θα είχα γράψει (eu teria escrito)

Por enquanto é isto. Resolvi fazer esta postagem para introduzir em detalhes o subjuntivo, e é bom que o indicativo esteja bem entendido para isto.

Recorde

Olá pessoal, é com grande satisfação que gostaria de dizer que no último dia 23 de setembro, batemos o recorde de acessos no site (54 novos usuários e 107 pageviews. Já tivemos também visitantes de 17 países). Ainda é singelo mas é muito significativo e expressivo o aumento desses acessos em um site de uma língua que ainda não desperta o interesse de muita gente, apesar de lindíssima.
Gostaria de agradecer a todos e dizer que agora com a ajuda do nosso camarada Peter Keo, estamos produzindo conteúdo com mais frequência para todos vocês.

Dúvidas, reclamações e sugestões? Podem mandar tudo para a gente :)

Grande abraço a todos

Pronomes demonstrativos

Olá pessoal, vou falar rapidamente sobre os pronomes demonstrativos em grego. Esses pronomes são usados para indicar a posição ou lugar dos seres em relação às 3 pessoas gramaticais.

Os pronomes demonstrativos, assim como os possessivos, possuem 3 gêneros e 2 números. São eles: αυτός, (ε)τούτος, εκείνος, τέτοιος e τόσος.

O αυτός é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está perto de nós, por exemplo:

Αυτή η βάρκα είναι δική σου
Essa canoa é sua. (a canoa está perto da pessoa com quem se fala)

O ετούτος é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está MUITO perto de nós, por exemplo:

Ετούτο αυτικήνιτο είναι δικό μου
Este carro é meu (o carro está perto da pessoa que fala)

O εκείνος é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está longe de nós, por exemplo:

Εκείνος το σπίτι είναι δικό του
Aquela casa é dele (a casa está longe da pessoa que fala e da pessoa com quem se fala)

Ο τόσος é usado para mostrar quantidade (tanto) e o τέτοιος é usado para mostrar qualidade (assim).

Todos eles possuem aquelas variações que já sabemos fazer, por exemplo: Αυτός: αυτός, αυτή, αυτό, αυτοί, αυτές e αυτά. O resto é com vocês :)

Grande abraço a todos.

Pronomes possessivos

Olá pessoal, hoje vou comentar um pouco sobre os pronomes possessivos em grego moderno.
Pronomes possessivos são aqueles que referem-se à posse da pessoa que fala, da pessoa com a qual se fala e da pessoa de quem se fala.

Os pronomes possessivos possuem os 3 gêneros (masculino, feminino e neutro) e 2 números (singular e plural).

Geralmente usamos como pronomes possessivos os genitivos dos tipos fracos dos pronomes pessoais: μου, σου, του, της, μας, σας e τους. Mas, na verdade, os pronomes possessivos são os adjetivos δικός, δική ε δικό seguidos dos tipos fracos, por exemplo:

Ο σκύλος μου (tipo fraco)
Ο δικός μου σκύλος (pronome possessivo)

Η μάνα σου
Η δική σου μάνα

Το βιβλίο του
Το δικό του βιβλίο

Como dito, os pronomes possessivos possuem gêneros e números, ou seja, possuem todas aquelas variações que já sabemos formar: δικός μου, δικοί του, δική της, δικές τους, δικό σας, etc.

É isso pessoal, até a próxima.

segunda-feira, 28 de setembro de 2009

Declinações neutras

Palavras neutras terminam geralmente em -ο, -ι ou -μα. Outras terminações, mais raras, são -ος e -ον.

Τerminação -ο:
Declinação de βιβλίο (livro):
N: Το βιβλίοΤα βιβλία
Α: Το βιβλίοΤα βιβλία
G: Του βιβλίουΤων βιβλίων
V: Βιβλίο - Βιβλία
Declinação de νερό (água):
N: Το νερό - Τα νερά
A: Το νερό - Τα νερά
G: Του νερού - Των νερών
V: Νερό - Νερά
Declinação de άλογο (cavalo):
N: Το άλογο - Τα άλογα
Α: Το άλογο - Τα άλογα
G: Του αλόγου - Των αλόγων
V: Άλογο - Άλογα
Observe que palavras acentuadas na antepenúltima sílaba passam o acento para a penúltima sílaba no genitivo.

Terminação -ι:
Declinação de σπίτι (casa):
Ν: Το σπίτι - Τα σπίτια
Α: Το σπίτι - Τα σπίτια
G: Του σπιτιού - Των σπιτιών
V: Σπίτι - Σπίτια
Declinação de χαρτί (papel):
N: Το χαρτί - Τα χαρτιά
Α: Το χαρτί - Τα χαρτιά
G: Του χαρτιού - Των χασρτιών
V: Χαρτί - Χαρτιά
Observe que no genitivo o acento se encontra sempre na última sílaba, não importando onde o acento esteja em outros casos. Essa regra vale para todos as palavras terminadas em -ι.

Terminação -μα:
Declinação de πρόβλημα (problema):
N: Το πρόβλημα - Τα προβλήματα.
Α: Το πρόβλημα - Τα προβλήματα.
G: Του προβλήματος - Των προβλημάτων.
V: Πρόβλημα - Προβλήματα.
Percebemos aqui outra vez a migração do acento no genitivo plural, a regra geral, com algumas exceções como você viu em masculinos e femininos.

Terminação -ος:
Declinação de μέρος (lugar, parte):
N: Το μέρος - Τα μέρη
Α: Το μέρος - Τα μέρη
G: Του μέρους - Των μερών
V: Μέρος - Μέρη

Terminação -ov:
Declinação de προϊόν (produto):
N: Το προϊόν - Τα προϊόντα
Α: Το προϊόν - Τα προϊόντα
G: Του προϊόντος - Των προϊόντων
V: Προϊόν - Προϊόντα

Pois bem, estas são as declinações mais comuns (ou nem tanto) do grego. É claro que nem todos os substantivos e adjetivos se enquadram em alguma destas situações, mas creio que mais de 95%. Eventualmente postarei alguma declinação mais rara.

Para maiores informações sobre como e quando usar cada um dos casos, consultem os post do Paulo sobre as declinações!

Γεια σας!

Declinações femininas

Vamos então ao feminino:
A maioria das palavras femininas termina em -α ou -η, com algumas poucas terminando em -ος, -ις ou -ού.

Declinação de πόρτα (porta):
N: Η πόρταοι πόρτες
Α: Την πόρτατις πόρτες
G: Της πόρταςτων πορτών
V: Πόρτα - Πόρτες

Declinação de γυναίκα (mulher):
N: Η γυναίκα - οι γυναίκες
Α: Την γυναίκα - τις γυναίκες
G: Της γυναίκας - των γυναίκων
V: Γυναίκα - γυναίκες

Declinação de νίκη (vitória):
N: Η νίκη - Οι νίκες
Α: Την νίκη - Τις νίκες
G: Της νίκης - Των νικών
V: Νίκη - Νίκες

Note a diferença no genitivo plural de πόρτα e γυναίκα. O primeiro padrão é mais comum, sendo o segundo aplicado em substantivos derivados de formas antigas com diferentes terminações. Ela é comum em substantivos terminados em -άδα e -τητα. Alguns substantivos terminados em -η formam o genitivo em -έων (ex.: ζάχαρη - ζαχαρέων, mas eles são raros e geralmente refletem uma conjugação arcaica, muitas vezes em linguagem coloquial seguindo o padrão comum a todos.

Outro padrão arcaico, porém mais comum, de substantivos terminados em -η é o que se segue:
Declinação de πόλη (cidade):
N: Η πόλη - Οι πόλεις
Α: Την πόλη - Τις πόλεις
G: Της πόλης - Των πόλεων
V: Πόλη - Πόλεις

Palavras terminadas em -ου, além de algumas terminadas em -α, declinam seguindo o mesmo padrão das palavras masculinas terminadas em -ους e -ες.
Declinação de αλεπού (raposa):
N: Η αλεπού - Οι αλεπούδες
Α: Την αλεπού - Τις αλεπούδες
G: Της αλεποούς - Των αλεπούδων
V: Αλεπού - Αλεπούδες

Declinação de γιαγιά (avó):
N: H γιαγιά - Οι γιαγιάδες
Α: Την γιαγιά - Τις γιαγιάδες
G: Της γιγαγιάς - Των γιαγιάδων
V: Γιαγιά - Γιαγάδες

O padrão seguindo por palavras terminadas em -ις é o seguinte:
Declinação de δεσποινίς (senhorita):
N: Η δεσποινίς - Οι δεσοινίδες
Α: Την δεσποινίδα - Τις δεσποινίδες
G: Της δεσποινίδος - Των δεσποινίδων
V: Δεσποινίς - Δεσποινίδες

Já aquelas terminadas em -ος seguem o mesmo padrão dos masculinos com essa terminação:
Declinação de οδός (rua):
N: Η οδός - Οι οδοί
Α: Την οδό - Τις οδούς
G: Της οδού - Των οδών
V: Οδέ - Οδοί

Quanto às declinações femininas é isso. A seguir, declinações neutras.

Declinações Masculinas

Pessoal, vou tentar explicar rapidamente as declinações de substantivos, tentando englobar todas as terminações existentes, ou pelo menos as mais frequentemente encontradas. Em palavras masculinas, a terminação pode ser -ος, -ης, -ας, -ες, -ους. Vou listar o plural após o singular, na mesma linha.

Declinação de άνθρωπος (pessoa, ser humano):
Nominativo: Ο άνθρωπος - Οι άνθρωποι
Acusativo: Τον άνθρωπο - Τους ανθρώπους
Genitivo: Του ανθρώπου - Των ανθρώπων
Vocativo: Άνθρωπε - Άνθρωποι
Repare que no genitivo e no acusativo plural, o acento migrou para a penúltima sílaba. Esta é uma característica encontrada em palavras masculianscom acento na antepenúltima sílaba. Alguns poucos substantivos recentes porém, geralmente estrangeirismos, não sofrem essa migração. Repare na terminação -ε do vocativo singular. Ela é comum a palavras masculinas terminadas em -ος acentuadas na antepenúltima ou última sílaba. Já aqueles acentuados na penúltima podem ter o vocativo em -ε ou -ο.

Declinação de άντρας (homem):
N: Ο άντρας - Οι άντρες
A: Τον άντρα - Τους άντρες
G: Του άντρα - Των αντρών
V: Άντρα - Άντρες

Declinação de ελέφαντας (elefante):
N. O ελέφαντας - Oι ελέφαντες
A. Τον ελέφαντα - Τους ελέφαντες
G: Tου ελέφαντα - Των ελεφάντων
V: Ελέφαντα - Ελέφαντες

Declinação de Μαθητής (aluno):
N: Ο μαθητής - Οι μαθητές
Α: Τον μαθητή - Τους μαθητές
G: Του μαθητή - Των μαθητών
V: Μαθητή - Μαθητές

Note que em άντρας o genitivo plural passou seu acento para a última sílaba. Já em ελέφαντας passou para a penúltima. A mudança el ελέφαντας é a comum para adjetivos masculinos proparoxítonos, como acontece também em άνθρωπος. Já no caso de άντρας, esta alteração só ocorre em palavras terminadas em -ας com duas sílabas. Caso a palavra tenha mais sílabas, como em κανόνας, ο genitivo plural não apresenta alteração de acento, sendo portanto κανόνων.

Terminações em -ες, -ους e algumas em -ας, -ης declinam recebendo uma sílaba extra no plural:
Declinação de καφές (café):
N: Ο καφές - Οι καφέδες
Α: Τον καφέ - Τους καφέδες
G: Του καφέ - Των καφέδων
V: Καφέ - Καφέδες
Declinação de παππούς (avô):
N: Ο παππούς - Οι παππούδες
Α: Τον παππού - Τους παππούδες
G: Του παππού - Των παππούδων
V: Παππού - Παππούδες

No próximo post, declinações femininas.

domingo, 27 de setembro de 2009

Do Proto-Indo-Europeu ao Grego, Latim e Inglês 2

7. Consoante sibilante: s. Em latim permaneceu inalterada (tornou-se R entre vogais). Em grego se tornou H em posição inicial, S antes de p, t ou k e desapareceu entre vogais. Em inglês se tornou R após vogal átona e permaneceu inalterada em outros casos.
Exemplos:
PIE seh3wl > latim sol, grego ήλιος, inglês sun
PIE h2ster > latim stella, grego αστέρι, inglês star

8. Consoantes nasais: n, m. N permaneceu inalterado em todas as três línguas. M também mudou pouco, tendo apenas se tornado N ao final das palavras em grego e desaparecido ao final de palavras em inglês. Quando silábicos, ambos se tornaram A em grego. Em latim se tornaram EN e EM e em inglês ambos se tornaram UN.
Exemplos:
PIE mens (lua) > latim mensis, grego μἠνας, inglês moon, month
PIE dekm > latim decem, grego δέκα, inglês ten (do proto-germânico tehun)
PIE kymtom > latim centum, grego εκατο, inglês hundred (proto-germânico hunda-rath)
PIE nokwts > latim nox, grego νυξ, νύχτα, inglês night.

9. Consoantes líquidas: l, r. Quando não silábicas permaneceram inalteradas. Quando silábicas, se tornaram LA e RA em grego, OL e OR em latim e UL e AUR em línguas germânicas.
Exemplos:
PIE leigyh (lamber) > latim lingere, grego λείχω, inglês lick
PIE leuk (luz, brilho) > latim lux, grego λευκὀς, inglês light
PIE wlkwos (lobo) > latim lupus, grego λύκος, inglês wolf
PIE rap (nabo) > latim rapus, grego ράφος

10. Consoantes aproximantes: w, y. Y permaneceu inalterado em inglês, bem como no começo de palavras em latim, tendo desaparecido intervocalicamente. Em grego, desapareceu intervocalicamente e no começo de palavras se tornou Z. W permaneceu inalterado em inglês, em latim se tornou V e em grego desapareceu em todas as posições.
Exemplos:
PIE weyd (ver, saber) > latim video, grego είδω, δω, inglês wid (alemão weisen)
PIE yeh3r (ano, estação) > latim hornus, grego ώρα, inglês year 

Do Proto-indo-europeu ao Grego, Latim e Inglês

Vamos ver agora como os sons do Proto-indo-europeu evoluíram para o Grego, Latim e Inglês:

1. Consoantes oclusivas surdas simples: p, t, k. No grego e no latim estas consoantes se mantiveram inalteradas. Nas línguas germânicas elas se mutaram em fricativas: p se tornou f, t se tornou th e k se tornou ch (como no alemão) ou h. Uma excessão ocorre quando prececido de S, quando então f, t e k não mutaram em línguas germânicas.
Exemplos de palavras:
PIE peh2ter > latim pater, grego πάτερ, πατέρας, inglês father.
PIE meh2ter > latim mater, grego μήτηρμητέρα, inglês mother.
PIE treyes > latim tres, grego τρεις, inglês three.
PIE krewh2 (carne crua) > latim cruor (cru), grego κρέας (carne), inglês raw (cru, em inglês antigo hréaw).
PIE steh2 (estar parado) > latim sto (estou),  grego ίσταμαι (estar parado), inglês stand (estar parado).


2. Consoantes oclusivas surdas compostas: ky, kw.
KY em latim e grego se tornou um K simples. Em línguas germânicas se tornou y após vogal átona, k após "s" ou "f" e desapareceu quando entre duas vogais. Em outras situações, se tornou um h.
KW em latim permaneceu inalterado em sua maioria (qu), exceto antes de O e U, onde se tornou k (c). Em línguas germânicas, se tornou uma fricativa (hw), ou permaneceu inalterado após "s" ou "f". Em grego, se tornou T antes de E e I, K antes de U e P em outros casos.
Exemplos:
PIE kwetwores > latim quattuor, grego τέτταρες, τέσσερεις, inglês four (em proto-germânico petwor, provavelmente de alguma variação contendo p no local de kw).
PIE penkwe > latim quinque (de uma provavel forma pinque com "p" sendo homogeneizado com o "qu"), grego πέντε, inglês five (proto-germânico fimfi, vindo de femwe).

3.Consoantes oclusivas sonoras simples: b, d, g. Mantiveram-se inalterados em grego e latim. Em línguas germânicas se tornaram surdas: p, t, k.
Exemplos:
PIE demh2 (domesticar, domar) > latim domo, grego δαμάζω, inglês tame.
PIE gel (frio) > latim gelu, grego antigo γελάδρον, inglês cold.

4. Consoantes oclusivas sonoras compostas: gy, gw. GY se tornou G em latim e grego e K em inglês. GW se tornou V em latim (exceto quando precidido de N, onde não se alterou), KW em inglês e em grego se tornou B, D ou G, seguindo as mesmas regras de KW.
Exemplos:
PIE gyneh3 (saber) > latim gnosco, grego γνωρίζω, inglês know.
PIE gwena (mulher) > latim -, grego γυνή, γυναίκα, inglês queen.

5. Consoantes oclusivas sonoras simples aspiradas: bh, dh, gh.
Grego: se tornaram aspiradas sonoras: ph(φ), th(θ), kh(χ)
Latim: bh se tornou F (ou B entre vogais), dh se tornou F (ou D entre vogais e B nas situações "udh, rdh, dhr, dhl") e gh se tornou H (ou G antes de M, N, L ou R).
Inglês: perderam a sonorização: b, d, g. Entre vogais, BH se tornou F e GH se tornou W ou Y.
Exemplos:
PIE bher (carregar) > latin fero, grego φέρω, inglês bear
PIE dhuh3mo (fumaça) > latim fumus, grego θυμός, inglês damp

6. Consoantes oclusivas sonoras compostas aspiradas: gyh, gwh GYH seguiu as mesmas gregras de GH. Quando a GWH:
Latim: tornou-se F. Entre vogais se tornou G ou W e após N se tornou GW.
Inglês: tornou-se G ou B. Entre vogais se tornou W.
Grego: tornou-se ph, th ou kh, seguindo as mesmas gregras de bh, dh e gh.
Exemplos: 
PIE gyhel (brilhar) > latim fel, grego χλορος, inglês gold.
PIE gwherm (quente) > latim furnus, grego θερμός, inglês burn, warm.

Mais no próximo post!

Grego e Português, primos distantes

Γεια σας! Hoje vou falar sobre etimologia!

Todos sabem que o Português é um parente do Espanhol, do Italiano e do Francês, todos derivados do Latim, assim como muitos sabem que o Inglês e Alemão também são parentes. O que a maioria não sabe, no entanto, é que todas estas línguas são parentes entre si, junto com o Russo, o Polonês, o Persa, o Hindi, o Armênio e até mesmo o Grego!

Preste atenção nos nomes dos números de 1 a 10 em algumas línguas:
Português: Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez
Inglês: One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten
Russo: Odin, dva, tri. chetyre, pjat’, shést’, sem’, vosem’, devjat’,  desjat’
Hindi: Ek, do, teen, caar, paanca, ché, saat, aath, nau, das
Grego: Éna, dúo, tría, téssera, pente, eptá, októ, enniá, déka

Essas semelhanças se devem pelo fato de todas estas línguas descenderem de um ancestral comum, chamado Proto-indo-europeu. Apesar de não haver registros, as hipóteses mais aceitas é de que ele fosse falado perto do quarto milênio a.C, e já começara a se diferenciar em diferentes dialetos pelo final do terceiro milênio a.C.

A linhagem que originou o grego parece estar mais proximamente ligada às linhagens indo-iranianas (que incluem o hindi e o persa) e ao armênio, apesar de esta não ser uma opinião geral. O certo é que o grego foi uma das linhagens que se manteve mais “constante” com o passar dos milênios, não tendo derivado em um número tão grande de línguas filhas como aconteceu com as linhagens itálica (latim, português, francês…), eslava (russo, tcheco, polonês…) e germânica (inglês, alemão, sueco…).

Falando um pouco mais sobre o proto-indo-europeu, vejamos quais os fonemas que foram reconstruídos para esse idioma ancestral.
Como vogais verdadeiras, havia apenas uma posterior o e uma anterior e e nada mais.
Quanto às consoantes, elas incluíam 5 conjuntos de oclusivas, duas nasais, duas líquidas, uma sibilante , duas aproximantes e três ou quatro faríngeas.
1. Oclusivas bilabiais: P (como em pato), B (como em bato), BH (como no inglês noob hero)
2. Oclusivas coronais: T (como em tom), D (como em dom), DH (como no inglês had hidden)
3. Oclusivas velares: K (como em cota), G (como em gota), GH (como em leg horn)
4. Oclusivas palato-velares: KY (como em obséquio), GJ (como em águia), GJH
5. Oclusivas lábio-velares: KW (como em quando), GW (como em água), GWH
6. Nasais: M (como em mato), N (como em nato)
7. Líquidas: L (como em lua), R (como em rua)
8. Sibilante: S (como em saco)
9. Aproximantes: Y (como no inglês yes) e W (como no inglês way)
10. Faríngeas: este conjunto inclui 3 sons transcritos como h1, h2 e h3. A verdadeira natureza destes sons é alvo de disputas, variando entre um h do inglês, um j espanhol, uma parada glotal (como em n-n pra dizer “não”), entre outros. O certo é que a consoante h2, quando junto à vogal E, em muitas línguas derivadas transformou esse som em A, sendo então chamada de “a-colorante”, enquanto h3 transformava E em O, sendo conhecida como “o-colorante” e, portanto, provavelmente sendo acompanhada de uma labialização. Já h1 se mostrou mais neutra.
As consoantes M, N, R, L, Y e W podiam funcionar como núcleos silábicos, agindo como se fossem vogais. Grande parte dos Is e Us das línguas indo-europeias vieram de Y e W.

Os números de 1 a 10 reconstruídos no proto-indo-europeu são:
1. oy(nos)
2. dwoh1 ou dweh3
3. treyes
4. kwetwores
5. penkwe
6. swekys
7. septm
8. okto
9. h1newn
10. dekymnt

No próximo post falarei sobre as mudanças sonoras que ocorreram do proto-indo-europeu para o grego, o latim e o inglês e como achar palavras cognatas que muitas vezes parecem tão diferentes. Você sabia, por exemplo, que “wolf”, “lupus” e “lúkos” tem a mesma origem?
Até o próximo post! (talvez ainda hoje!)

quarta-feira, 23 de setembro de 2009

Os vários "nãos" do grego

Γεια σας, φίλοι!

Como minha primeira postagem no blog, falarei sobre as palavras gregas para indicar negação. No português usamos apenas uma, "não". Ela pode ser usada para responder uma pergunta sim/não, para negar um verbo, um adjetivo ou um advérbio.
Em grego, no entanto, existem três palavras distintas: όχι, μην, δεν.
Vamos ver o uso de cada uma delas.

Όχι
A palavra όχι pode ser usada em duas situações.
1. Para responder "não" a uma pergunta.
- Έστειλες το γράμμα; (Você enviou a carta?)
- Όχι. (Não.)
2. Para negar um advérbio ou adjetivo.
- Εγώ καπνίζω, αλλά όχι πολύ. (Eu fumo, mas não muito.)
- Εκείνο το σπίτι είναι μικρό, όχι μεγάλο. (Aquela casa é pequena, não grande.)

Δεν
A palavra δεν é usada para negar verbos apenas quando conjugados no indicativo.
-Εγώ δεν έχω αυτοκίνητο. (Eu não tenho carro).
-Δεν είδα τον πατέρα μου στην τραπεζιά. (Não vi meu pai no banco).

Μην
Diferente de δεν, a palavra μην é usada para negar verbos no subjuntivo e no imperativo.
-Να μην ξεχάσεις. (Que você não esqueça./ Não esqueça.)
-Ελπίζω να μην πας εκεί. (Espero que você não vá lá.)
Como a palavra μην já indica que o verbo está no subjuntivo, a partícula να pode em muitos casos ser omitida.
-Μην με ξεχάσεις. (Que você não me esqueça. / Não me esqueça.)
Assim como όχι, μην também pode ser usada isoladamente. Mas em vez de representar uma resposta a uma pergunta, indica uma ordem.
-Θα κάψω αυτό το βιβλίο. (Queimarei este livro.)
-Μην! (Não!)

Por hoje é só, pessoal!
Qualquer dúvida perguntem que responderei assim que possível! o/

quinta-feira, 3 de setembro de 2009

Novo livro: Chegouuuuu!!!


Olá pessoal, tudo bem? Depois de algumas semanas anciosas aguardando a chegada do livro, finalmente ele chegou. Para quem não sabe, é um novo livro chamado "Aprenda grego... você pode", escrito por Antonio Darioti e colaboradores.
Eu ainda não tive tempo de olhar com calma mas achei bem interessante. Além do belo livro de quase 550 páginas, o pacote vem acompanhado de mais 2 mini-livros (exercícios e dicionário) de cerca de 30 páginas cada um.

O conteúdo do livro é bemmm grande, separado e 8 grandes partes: Gramática, ortografica, facilidades, dia a dia, colaboradores, bibliografica, curriculum vitae e suplemento. Como podemos ver, nem todos diretamente ligados com a língua mas, evidentemente, importantes para o autor.
Na parte de gramática, temos as divisões: Fonemas e letras, as palavras, expressões gramaticais, os artigos, os substantivos, os adjetivos, os verbos, os pronomes, os advérbios, o 'não', as preposições, as conjunções, as partículas, as interjeições, o particípio, o infinitivo e sintaxe.
Cada parte possui suas divisões e vou falar delas mais para a frente.


Agora preciso ler esse livro e com certeza vou aproveitar o livro para meus posts nesse blog. Ainda não sei as informações de como comprar esse livro aqui no Brasil. Ainda não sei se existe alguma editora responsável em distribuir os livrso aqui mas perguntarei a Alda.
Aliás, gostaria de agradecer mais uma vez para a Alda Christofí pelo presente a apoio a meus estudos dessa maravilhosa língua e, claro, ao autor Adóni Darióti pela iniciativa de escrever esse livro único em língua portuguesa sobre o idioma grego.
Até a próxima pessoal.

domingo, 30 de agosto de 2009

A mecânica da língua

Olá pessoal, enquanto estava escrevendo o post anterior eu percebi uma coisa e resolvi tentar passar para vocês uma coisa importante. A gramática de uma língua é a mecânica da língua. Se você consegue exergar como funciona a gramática, aprender a língua fica mais simples.
Uma das grandes dificuldades quando aprendemos uma língua é você racionciar para falar e ao mesmo tempo ter todo o trabalho crítico gramatical, ou seja, as regras de gramática são consultadas sempre quando estamos pensando, raciocinando e nos comunicando.
Uma das grandes dificuldades do grego (e qualquer língua) é você entender a relação: gênero x número x declinação.
Por exemplo: Temos as regras falas no post anterior, para definir se um substantivo ou adjetivo está no masculino, feminino ou neutro. No post eu comentei dessas regras mas quando os substantivos e adjetivos estão no singular, ou seja, existem outras regras para o plural, por exemplo:
Vamos pegar uma frase usada no post antigo:
- O άντρας είναι όμορφος. (o homem é bonito)
- Οι άντρες είναι όμορφοι. (os homens são bonitos).
Como vimos, quando passamos a frase para o plural, tivemos que passar o artigo, o substantivo, o verbo (apesar de serem iguais, nesse caso) e o adjetivo.
Existem, portanto, regras para transformar palavras no masculino, feminino e neutro singular para masculino, feminino e neutro plural.
Nesse momento, aprendemos como identificar o gênero e transformar palavras isoladas (sejam elas substantivos, artigos, adjetivos, etc) do singular para o plural.
Mas a língua não vive só de palavras soltas, sempre estão presentes em frases. Quando estão em uma frase as palavras possuem uma função, elas possuem uma relação específica dentro da frase.
Dependendo dessa relação, ela precisa ser flexionada, ou seja, declinada. Por exemplo:
- Carro.
- Comprei um carro.
- Eu sujei o banco do carro.
Usamos a palavra "carro" e, em cada exemplo, ela possui uma relação diferente na oração.
Quando a palavra está "solta", dizemos que ela está no nominativo. Quando ela faz papel de objeto direto (frase 2), dizemos que ela está no acusativo. E, quando ela faz papel de objeto indireto (frase 3), ela está no genitivo.
E essas são as declinações no grego: nominativo, acusativo e genitivo (tem o vocativo que é menos usado)
Quando dizemos que uma palavra "está" no genitivo ou acusativo, queremos dizer que ela sofreu uma flexão, uma alteração, para caracterizar esse declinação. E para declinar, temos também que seguir regras para transformar as palavras.
E isso é uma das coisas mais importantes, pessoal. Essas regras para identificar o gênero das palavras (substantivos, adjetivos, etc), regras para transformar em singular ou plural e regras para declinar, TEM QUE ESTAR NO SANGUE. Por exemplo:
- Οι φίλες της μητέρας μου. (as amigas da minha mãe)
- Αγόρασα τα βιβλιά τών φίλων μου. (comprei os livros dos meus amigos)
"Οι" é plural de "o", "φίλες" é plural de "φίλη", "της" é o artigo feminino "η" declinado no genitivo, "μητέρας" é o substantivo "μητέρα" no genitivo.
"Αγόρασα" é o verbo "Αγoράζω" no passado, "τα" é o artigo neutro "το" no plural e declinado no acusativo (que é igual ao nominativo, nesse caso), "βιβλιά" é o substantivo "βιβλίο" no plural, "τών φίλων" é o artigo e substantivo masculinos "ο φίλος" no plural e declinados para o genitivo.
Perceberam? Para criar uma simples frases vocês tem que ter essas regras no sangue para a frase sair correta. Reparem que na frase 2 tem um verbo ainda, ou seja, existem todas as regras de conjugações e tempos verbais também.
Mas não se desesperem, tem que ser devagar. Aos poucos vocês vão absorvendo tudo.
É isso pessoal. Tem vários posts onde eu explico mais detalhadamente as regras para declinações e conjugações verbais.
Até a próxima.

Substantivos e Adjetivos

Olá pessoal, estou de volta para falar sobre substantivos e adjetivos. Talvez eu tenha comentado um pouco sobre eles em posts de outros assuntos mas, hoje, vamos detalhar um pouco mais questões sobre os dois.

Substantivo e adjetivos todo mundo sabe o que é né? :) Não? Vamos lá então. De forma bem simples, substantivo dá nome às coisas e adjetivos são qualidades dessas coisas. Por exemplo:

- Comprei um bonito relógio ontem.

Relógio é um substantivo e bonito é o adjetivo. Fácil né?

Em grego moderno existem 3 gêneros (masculino, feminino e neutro) e 2 números (singular e plural). Dessa forma, podemos ter substantivos e adjetivos no gênero masculino, no feminino e no neutro e, ao mesmo tempo, estarem no singular ou plural.
Assim como no português, quando usamos um adjetivo para um substantivo, é preciso haver a concordância em gênero e número (não vamos falar de grau agora) entre eles. Por exemplo:

- A casa é bonita
- As casas são bonitas
- O carro é bonito
- Os carros são bonitos

Como podemos ver, os substantivos "casa" e "carro" estão concordando em gênero e número com o adjetivo "bonito". O que isso quer dizer? Se o substantivo é feminino, o adjetivo deve estar também no feminino. Se o substantivo é masculino plural, o adjetivo também deve estar no masculino plural.

Mas como fazemos isso em grego? É bem simples. Na grande (GRANDE MESMO) maioria dos casos, os substantivos gregos possuiem suas respectivas terminações para cada gênero. Vamos ver cada um deles:
  1. Masculino: -ος, -ας, -ης
  2. Feminino: -η, -α
  3. Neutro: -ο, -ι, -μα
Por exemplo: Φίλος(masculino), μπύρα(feminino), σπίτι(neutro).

Cuidado!: Πρόβλημα apesar de terminar em , é neutra. A terminação correta é -μα. Isso é importante para a concordância e também para o uso do artigo correto, né? O artigo definido feminino é η e o neutro é το.

Uma vez que já aprendemos isso, é fácil fazer a concordância correta entre um substantivo e adjetivo. Vamos ver um exemplo com 3 substantivos de gêneros diferentes e um mesmo adjetivo:
  1. Ο άντρας είναι όμορφος.
  2. Η κορίτση είναι όμορφη.
  3. Το αυτοκήνιτο είναι όμορφο.
Resumindo, as terminações padrões dos adjetivos, apesar de diferentes terminações nos substantivos é: -ος (masculino), -η (feminino), -ο (neutro).

Mas atenção: Por enquanto estamos falando apenas de substantivos e adjetivos no SINGULAR. Tudo isso que eu falei até agora é diferente para o PLURAL. E, sem querer assustar, juntanto o plural e singular, só estamos falando do NOMINATIVO.

Mas não se assustem, vou falar depois de tudo.
Grande abraço a todos

segunda-feira, 24 de agosto de 2009

Feedback

Olá pessoal, gostaria muito do feedback de você sobre o blog. Sugestões, críticas, dúvidas, qualquer coisa. Tenho acompanhado o relatório do google analytics e vejo que tem em média mais de 20 visitas novas por dia mas preciso do retorno de vocês :)

Se alguém quiser sugerir um novo tema para o próximo post, é só me mandar.

Comentem, παρακαλώ!! :)

Γειά σας φίλοι μου.

sexta-feira, 21 de agosto de 2009

Τα σημεία της στίξης

Olá caros colegas, hoje vou falar rapidamente sobre os sinais de pontuação (Τα σημεία της στίξης) no grego moderno. "Rapidamente", pois, a maioria é igual ao português.

" Όταν γράφουμε, εκτός από τον τόνο χρησιμοποιούμε και κάποια αλλά σημαδάκια που μας βοηθούν να διαβάσουμε και να καταλάβουμε καλύτερα αυτά που γράφουμε.
Τα σημαδάκια αυτά τα συναντάμε ανάμεσα στις λέξεις ή στο τέλος της πρότασης και λέγονται σημέια στίξης. Τα σημεία στίξης που θα μάθουμε φέτος έιναι τα εξής: η τελεία (.), το κόμμα (,), το ερωτηματικό (;), το θαυμαστικό (!) και η παύλα (-)."

Trecho do livro "Γραμματική - Α' Δημοτικού" da Νίκη Σάκκου. Página 40. Vamos traduzir:

"Quando escrevemos, com exceção do τόνος, usamos outros pequenos sinais que nos ajudam a ler e compreender melhor aquilo que escrevemos. Estes pequenos sinais encontramos entre as palavras ou ao fim das frases e chamam-se sinais de pontuação. Os sinais de pontuação que aprenderemos esse ano são os seguintes: ponto (.), vírgula (,), sinal de interrogação (;), sinal de exclamação (!) e o travessão (-)."

Bem, pessoal é basicamente isso. Tirando o sinal de interrogação, o uso dos outros é exatamente igual ao uso no português.

Além desses, temos mais dois: Τα διαλυτικά (¨) e Η απόστροφος ('). O primeiro é o trema e o segundo é o apóstrofo.
O trema em grego é usado acima das letras ι ou υ e serve pra nos mostrar que uma das duas letras devem ser pronunciadas separadamente das vogais anteriores: α, ε, ο e υ.
Resumindo, lembram das vogais duplas, ditongos e combinações que já estudamos? Elas possuem um fonema próprio. Quando temos o trema em uma das letras, temos que pronunciar cada letra com o fonema original, por exemplo:

Γαϊδούρι, Θεϊκός, Κοροϊδεύω, Αϋπνία.
Sem o trema, as palavras seriam pronunciadas como:
Γεδούρι, Θικός, Κοριδεύω, αφπνία.

Entretanto, quando temos acento (τόνος) na primeira das duas vogais, não colocamos o trema na segunda vogal, por exemplo:

Γαϊδούρι - Γάιδαρος
Κοροϊδεύω - Κορόιδο

MAS, com letras maiúsculas, voltamos a usar o trema, pois, não temos a ajuda do acento para lermos separadamente as vogais, por exemplo:

ΓΑΪΔΟΥΡΙ - ΓΑΪΔΑΡΟΣ
ΚΟΡΟΪΔΕΥΩ - ΚΟΡΟΪΔΟ

O apóstrofo é usado no fim ou começo de uma palavra para nos mostrar que no lugar existe uma letra ou vogais duplas, por exemplo:

Από το - Απ΄το
Φέρε τα - φέρ΄τα
Μου έδωσες - μου΄δωσες

Obs: A única palavra que perde uma letra mas não usamos apóstrofo é a palavra και. Quando a palavra seguinte começa com uma volta, a palavra perde o α, ficando κι, por exemplo:

Και εγώ - κι εγώ (Tradução ao pé da letra: "e eu". Mas, na verdade é uma expressão: "Eu também")
Και ύστερα - κι ύστερα

Bem, é isso pessoal. Até a próxima.
Γειά σας

Livro inédito de grego moderno

Olá pessoal, tudo bem? Andei meio sumido por conta do trabalho e da faculdade mas estou de volta para um post simples. Gostaria de falar que em poucos dias estarei recebendo da Grécia um livro, indicação e contribuição da minha simpática amiga Alda. Trata-se de um novo e inédito livro no Brasil, um método de ensino de grego novo e diferente. Feito por um grego que morou no Brasil muitos anos e com contribuição da Alda, o livro é em português e foi feito para brasileiros. Enfim, em breve, assim que receber, falo mais do livro para você.

Γειά σας φίλοι μου.

quinta-feira, 30 de julho de 2009

Revisão I

Olá pessoal, tudo bem?
Depois de muitos posts e vários assuntos comentádos, acho que está na hora de fazermos a primeira grande revisão, ver como funciona tudo junto: artigos, declinações, tipos de conjugação, plural e singular, tempos verbais, etc.

Vamos começar com a frase:
O amigo da minha irmã se parece com o Kostas.
Ο φίλος της αδερφής μου μοιάζει με τον Κώστα.

Vamos analisar por parte:

1) Ο φίλος - O amigo.
"Ο" é o artigo singular masculino e estamos usando ele, pois, "φίλος" também é uma palavra masculina no singular e sabemos disso pela terminação -ος, ou seja, todas as palavras que terminam com -ος são masculinas e estão no singular.

2) της αδερφής μου - da minha irmã.
Aqui temos o primeiro caso de declinação da frase: genitivo.
Genitivo é o complemento nominal, o nosso objeto indireto. O amigo é de quem? Da minha irmã. "da minha irmã" é complemento nominal de "amigo".
"της αδερφής" é na verdade "η αδερφή" declinado, ou seja, o artigo feminino singular "η" declinado no genitivo vira "της" e temos aquela regrinha que já aprendemos que uma palavra feminina singular no genitivo, ganha um -ς no final. Sabemos que αδερφή é feminina e está no singular porque termina em -η.
Resumindo "a irmã" declinada no genitivo vira "da irmã".
E "μου" é o pronome "meu", "minha".

3) Μοιάζει με - se parece com
Μοιάζει é a conjugação na terceira pessoa do singular do verbo Μοιάζω (parecer). Na frase, nós usamos usamos a forma reflexiva "se parece" (parece-se). Em grego, muitos verbos da forma reflexiva estão na voz passiva, aqueles com terminação -εμαι, -αμαι mas alguns deles estão na voz ativa mesmo (assim como alguns verbos na voz passiva não são reflexivos em português).
Assim, para transformar o verbo Μοιάζω em um verbo reflexivo, apenas acrescentamos a preposição "με" (com), assim "μοιάζει με" vira "se parece com" ou "parece-se com".

4) τον Κώστα - o Kosta.
Aqui temos o segundo exemplo de declinação na frase: Acusativo. Como já sabemos, acusativo é o complemento verba ou nosso objeto direto. Funciona da mesma forma que o genitivo, conceitualmente. "o Κώστας" é complemento verbal de "μοιάζει", ou seja, quem "se parece" parace com alguém ou alguma coisa.

Um macete: Sempre que tiver uma preposição "με", "σε", "γιά", "από", vai pedir uma declinação no acusativo, pois, eles são sempre usados com verbos.

"τον" é o artigo masculino no singular "ο" declinado no acusativo.
Κώστας é um nome pessoal grego que possui o gênero masculino. Podemos ver isso pela terminação -ας (também é masculino). Para esses casos, existe a regrinha de que, uma palavra masculina perde o -ς quando é declinada para o acusativo.

Bem, é isso pessoal. Se alguém viajou, pode me escrever que eu tiro dúvidas. Uma dica é que precisa estar com essas regrinhas de declinações na cabeça, pois, na hora de falar, tem que sair tudo automaticamente. Façam uma tabelinha com os artigos masculinos, femininos e neutros no singular e plural e ainda nos casos nominativos, acusativos e genitivos. São apenas pequenas palavras e com o tempo vai estar na ponta da língua.

Γειά σας φίλοι μου

quarta-feira, 29 de julho de 2009

Frases Úteis I

Olá pessoal, tudo bem? Hoje vou listar aqui algumas frases úteis para o dia-a-dia. Minha amiga Sylvie está morando na Grécia a pouquíssimo tempo e esse post aqui é em homenagem a ela :)
Independente da necessidade de estudar a língua, morando no país a gente acaba precisando ir a algum lugar, pedir uma informação e acabamos tendo dificuldade.
São frases muito básicas mas que ajudam bastante. Não tem condições de colocar todas aqui, mesmo porque podemos dividí-las em categorias diferentes.
Vamos a nossa primeira lista:

Sim / Não
Ναι, Όχι

Obrigado(a)
Ευχαριστώ

Não, obrigado(a)
Όχι, ευχαριστώ

Por favor, de nada
Παρακαλώ

Eu não entendo
Δεν καταλαβαίνω

Você fala inglês / francês / alemão / português ?
Μιλάτε αγγλικά / γαλλικά / γερμανικά / πορτογαλικά;

Eu não falo grego.
Δεν μιλάω ελληνικά.

Por favor, fale mais devagar.
Παρακαλώ, μιλάτε πιό αργά.

Por favor, anote para mim.
Μου το γράφετε, παρακαλώ.

Bom dia / Boa tarde / Boa noite
Καλημέρα / Καλησπέρα / Καληνύχτα (indo embora), καλο βράδι (chegando)

Adeus / Até logo
Αντίο

Como vai ?
Τι κάνεις;

Com licença, por favor.
Συγγνώμη, παρακαλώ

Desculpe
Συγγνώμη

Sinto Muito
Λυπάμαι

(Você) Pode me ajudar ?
Μπορείς να με βοηθήσεις; (informal)

(O senhor / A senhora) Pode me dizer ... ?
Μπορείτε να μου πείτε ... (formal)

Pode me dar ... ? (Pedindo algo em restaurante, por exemplo)
Μρορώ να έχω ... (Posso ter ... )

Eu gostaria de ...
Θα ήθελα ...

Há ... aqui ?
Υπάρχει ... εδώ;

Onde é o toalete ?
Που είναι οι τουαλέτες;

Onde posso conseguir ... ?
Που μπορώ να πάρω ... ;

Quanto custa ?
Πόσο κάνει;

Você aceita cartão de crédito ?
Δέχεστε πιστωτικές κάρτες;

Que horas são ?
Τι ώρα είναι;

Preciso ir agora.
Πρέπει να πηγαίνω τώρα.

Vá embora!
Παράτα με!

Bem pessoal, é isso. Até a próxima.
Γειά σας

quinta-feira, 16 de julho de 2009

Ο Τόνος

Olá pessoal, hoje venho falar do "τόνος". Τόνος é um ponto, uma marca e no nosso caso é um acento. No grego moderno, até onde eu sei :), existem 2 tipos de acento: a trema e o equivalente ao nosso acento agudo, ο τόνος.
Assim como no português, o τόνος serve para marcar a sílaba tônica em uma palavra, ou seja, a sílaba mais forte. Eis algumas regras para a utilização do τόνος:

1- Utilizamos o τόνος apenas nas vogais;

2- Utilizamos o τόνος em palavras com duas ou mais vogais;

3- Quando a primeira letra de uma palavra é uma vogal maiúscula, colocamos o acento antes da letra e na parte de cima. Por exemplo: έλλη -> Έλλη.

4- Quando a sílaba tônica de uma palavra possui ditongo (αι, οι, αη, οη), o τόνος é colocado da primeira letra do ditando. Por exemplo: γάιδαρος.

5- Quando a sílaba tônica de uma palavra possui vogais duplas (αι, ει, οι, ου) ou as combinações "ευ" e "αυ", o τόνος fica sempre na segunda letra. Por exemplo: Θαύμα, ρεύμα.

6- Quando uma palavra é proparoxítona, ou seja, a sílaba tônica é a segunda antes da sílaba (lâmpada, relâmpago), e depois dessa palavra vem uma das seguintes palavras: μου, σου, του, της, μας, σας, τους, então outro τόνος é acrescentado na última sílaba. Complicado, né? Vou explicar melhor.
Tudo é uma questão de melhor pronúncia. Vamos usar como exemplo a palavra αυτοκίνητο (carro).
Ela se encaixa nessa última regra, pois, é uma palavra proparoxítona. Vamos colocá-la em uma frase simples, como: το αυτοκίνητό μου.
A regra diz que quando proparoxítona e seguida dos pronomes (μου, σου, του, της, μας, σας e τους) devemos colocar outro acento na última silaba.
Veja a diferença de pronúncia:

- Το αυτοκίνητο μου ( aqui o μου ficou tão fraquinho, não acham? :) )
- Το αυτοκίνητό μου (aqui ficou bem melhor)

7- Palavras TOTALMENTE maiúsculas e palavras monossílabas, não recebem acento algum. Por exemplo: ΕΛΛΑΔΑ, ΟΥΡΑΝΟΣ, και, ναι, τι, να, σε΄

ATENÇÃO

Existem algumas palavras monossílabas que recebem acento: που, πως e η.

1- O που e o πως recebem acento quando usandos em perguntas (vale ressaltar que essas palavras com e sem acento possuem significados diferentes). Por exemplo:

Πού ήσουν χθές; (Onde você esteve ontem?)
Πώς σε λένε; (Como se chama?)

2- Algumas frases não interrogativas possuem um sentido de questionamento escondido nelas e nesse caso, o που e o πως também recebem o τόνος. Por exemplo:

Δεν μου είπες πού ήσουν χθές. (Você não me disse onde esteve ontem)
(É o mesmo que perguntar: Onde você esteve ontem?)

Δεν μου είπες πώς είσαι σήμερα. (Você não me disse como está hoje)
(É o mesmo que perguntar: Como você está hoje?)

3- O που e o πώς também recebem o τόνος quando estão nas frases "πού και πού" e "πώς και πώς". Por exemplo:

Τον συναντάω πού και πού.
Περιμένω πώς και πώς να πάω διακοπές.

OBS: Vale lembrar que που e πως, sem acento, tem significados diferentes do que com acento e ambas significam "que".

"Που" é o "Que" pronome e Πως é o "Que" conjunção.
"Που", quando pode ser substituido por o qual, a qual, os quais, as quais, é pronome.
Por exemplo: O homem que (o qual) foi visto roubando ...

"Πως" introduz orações subordinadas.
Por exemplo: Eu quero que me compre aquele vestido.

Aqui temos um exemplo com as duas formas:
"... νομίζω πως θα 'ρθει η στιγμή που δεν θα αντέξω ..." ( ... penso que virá o momento que não resistirá ... )

4- Por último, a letra "η" ( que é também o artigo definido feminino) com acento (ή) significa "ou".

É isso pessoal, até a próxima.
Γειά σας

domingo, 12 de julho de 2009

Learning Greek Podcast

Pessoal, gostaria de divulgar o Learning Greek Podcast. É o podcast da Hellenic American Union.
Segue o endereço http://www.hau.gr/?i=learning.en.podcasts-in-greek
Vocês podem configurar o podcast em algum software, como o iTunes, ou então podem entrar nesse endereço e baixar cada lição, que contém um mp3 e um PDF.
Bons estudos

Γειά σας

Separação de Sílabas (Συλλαβισμός)

Olá pessoal, vou comentar hoje sobre separação de sílabas no grego moderno. Como o português e qualquer outra língua, existem algumas regras que devemos seguir quando queremos separar sílabas.
Não vou comentar da necessidade da separação de sílabas, pois, acho que todos já sabemos, né? Bem, vamos ver as regras de separação de sílabas (Κανόνες συλλαβισμού):

1) Duas vogais, uma ao lado da outra, devem ser separadas. Por exemplo:
Αέρας -> Α-έ-ρας
Αερόστατο -> Α-ε-ρό-στα-το

2)Duas consoantes juntas são SEMPRE separadas. Por exemplo:

Θάλασσα -> Θά-λασ-σα
Γραμμή -> Γραμ-μή

3)Uma consoante que está entre duas vogais, na separação das vogais, fica com a segunda. Por exemplo:

Αγάπη -> Α-γά-πη
Καράβι -> Κα-ρά-βι

4) Duas consoantes entre duas vogais, na separação, ficam com a segunda vogal caso exista alguma palavra grega que comece com essas consoantes. Por exemplo:

Ζεστός -> Ζε-στός (στολή)
Ταμπέλα -> Τα-μπέ-λα (μπάλα)

Se não existir palavras gregas que comecem com essas consoantes, a separação acontece entre elas também. Por exemplo:

Αρχίζω -> Αρ-χί-ζω (não existem palavras que comecem com ρχ)
Σταθμός -> Σταθ-μός (não existem palavras que comecem com Θμ)

5) As vogais (αι, ει, οι, υι, ου) e consoantes (μπ, ντ, γκ, τσ, τζ) duplas (Δίψηφα φωνήεντα, vogais e consoantes duplas que são pronunciadas como uma, ou seja, um só som), não se separam. Por exemplo:

Κεραία -> Κε-ραί
Μανταρίνι - Μα-ντα-ρί-νι

Bem, é isso pessoal. Agora já sabemos separar sílabas corretamente no grego moderno.

Γειά σας

sábado, 11 de julho de 2009

Música I

Olá pessoal, estou postando um vídeo da Despina Vandi com a música Θέλω να σε δω (Quero te ver). Vou colocar também a letra para vocês acompanharem e praticarem a pronúnca e, depois, vou explicar algumas coisas que já vimos sobre gramática com as frases da música. Espero que gostem.



Segue a letra:


Δεν ξέρω τι να κάνω
Δεν ξέρω τι να πω
Πώς να σου εξηγήσω
Το λάθος μου αυτό

Τηλέφωνα σε παίρνω
Ψάχνω να σε βρω
Μια ευκαιρία σου ζητώ

Θέλω να σε δω
Έστω μια φορά
Έφταιξα αλλά
Το 'χω μετανιώσει πικρά
Θέλω να σε δω
Έστω ένα λεπτό
Φτάνει για να πω
Όσα δεν τολμούσα να πω

Συγνώμη να σου ζητήσω
Να κλάψω, να προσπαθήσω
Να μου 'χεις εμπιστοσύνη
Όπως παλία
Συγνώμη λέω και ματώνω
Πεθαίνω όταν σε πληγώνω
Μοναχά εσένα αγαπάω αληθινά

Μη λες πως αγαπούσες
Μια ψευτική καρδία
Ό, τι κι αν έχω κάνει O,
Το πλήρωσα ακριβά

Τήλεφωνα σε παίρνω
Μα δε μου μιλάς
Κι όλα τελείωνουνε για μας

Θέλω να σε δω

terça-feira, 7 de julho de 2009

O Subjuntivo

Olá pessoal, vou pegar carona no post anterior onde falamos do futuro simples e vou comentar um pouco sobre o subjuntivo.
O subjuntivo é o modo verbal conhecido como modo da dúvida, ou seja, ele não expressa certezas e sim dúvidas. É o modo usado para indicar a possibilidade de algo vir a acontecer.

Eu vou explicar na forma como eu aprendi. Não domino tanto assim a teoria do subjuntivo mas vamos lá.

Bem, eu uso o subjuntivo basicamente para duas coisas: colocar verbos no modo indicativo em sentenças e indicar a possibilidade de algo vir a acontecer (sugestões).

Em grego moderno, os verbos não possuem uma forma indicativa como: escrever, ler, trabalhar, etc. Então, geralmente usamos a primeira pessoa do singular.

Exemplo: Em grego, o verbo escrever é Γράφω mas também significa "Eu escrevo".

Existem situações onde precisamos usar o verbo no seu modo indicativo em uma sentença, por exemplo:

Eu quero escrever um livro.

Usamos o subjuntivo para criar esse "escrever" da frase, usando aquelas regras do futuro simples que já aprendemos.

Sabemos que o futuro de "Γράφω" é "Θα Γράψω". Para formar o subjuntivo, apenas substitua a partícula que representa o futuro "Θα" pela que representa o subjuntivo "Να", ficando "Να γράψω".

Assim nossa frase ficaria:
(Eu) quero escrever um livro.
Θέλω να γράψω ένα βιβλίο.


Α outra utilidade para o subjuntivo é para sugestões, por exemplo:

Γράφουμε βιβλία - Escrevemos livros
Να γράφουμε βιβλία; - Algo como: Vamos escrever livros ?


Dizem que essa utilidade seria o subjuntivo presente e a outra o subjuntivo aóristos mas eu realmente não sei afirmar se podemos classificar assim. De qualquer forma, o modo de utilizar é esse que uso e dá certo :)

É isso pessoal, até a próxma. Vou pesquisar outras coisas para ensinar aqui para vocês mas se quiserem sugerir algo, fiquem a vontade.

Γειά σας φίλοι μου

segunda-feira, 6 de julho de 2009

O Futuro Simples - Μέλλοντας

Olá pessoal, cá estamos de volta. Hoje vou comentar sobre o futuro no grego moderno. Existem algumas formas diferentes de futuro mas hoje comentarei somente sobre o futuro simples, o chamado "normal".

Eu aprendi os tempos verbais mais simples de um modo bem bacana. Passando do presente pelo passado e indo para o futuro (e mais tarde vocês verão que também pelo subjuntivo), a forma verbal é criada a partir de uma anterior. Confuso né? Bem, vou explicar.

Suponhamos o verbo Γράφω (escrever). Aprendemos que para formar o Αόριστος (passado), seguimos umas regrinhas:

1- A sílaba tônica é recuada. Na ausência de uma sílaba para ser a tônica, acrescentamos a letra "Ε", e esse é o nosso caso. A sílaba tônica é a primeira e nesse caso precisamos criar essa nova sílaba, ficando: Έγραφω.

OBS: Lembramos que o acento agudo no grego é somente para sinalizar a sílaba tônica e, em maiúsculas, o acento fica assim mesmo, ao lado da letra.

2- Outra regrinha é que, é comum a terminação dos verbos no passado serem em "α". Mais tarde vocês verão que os verbos na voz ativa sempre ficam assim. Então temos: Έγραφα.

Pronto, nosso passado está pronto :) Mas calma, esse ai é imperfeito do indicativo, que não tinhamos aprendido antes. O passado "normal", o Αόριστος, ainda não está pronto.

OBS: Só para tirar a dúvida para quem não lembra a diferença: Eu falei (passado "normal"), eu falava (imperfeito).

A última coisa que precisamos fazer para formar o Αόριστος, é o seguinte: Eu aprendi com esse macete e isso me ajudou muito. Hoje em dia muita coisa vem por instinto por causa desse modo.

3- E por fim, outra característica é a presença de uma letra "σ" (sígma, nosso "s"), antes dessa letra "α", ficando: Έγραφσα.

Quando juntamos o "φ" com o "σ" e mais o "α", temos o som (-fsa) muito parecido com a letra "ψ" (psa), então é só trocar :) ficando: Έγραψα.

Pronto, temos o nosso passado. Esse macete funciona muitos verbos da primeira terminação, por exemplo:

Δουλεύω - Δούλεψα (leio/estudo - li, estudei)
Μαγειρέυω - Μαγείρεψα (cozinho - cozinhei)
Ταξειδεύω - Ταξείδεψα (viajo - viajei)

Cada forma de conjugação tem seu macete, por exemplo:

Segunda forma:
Μιλάω - Μίλησα (falo - falei)
Διψάω - Δίψασα (tenho sede, tive sede)
Πεινάω - Πίνασα (tenho fome, tive fome)

Lembrando que esses exemplos estão todos na primeira pessoa do singular, ok? Mas para conjugar o restante é fácil, somente substitua a última letra pelas outras terminações.

Bem, voltando ao futuro. Uma vez criado o Αόριστος (passado), para formar o futuro nós aproveitamos o verbo no passado. Veja:

1- Pegue o verbo no Αόριστος, por exemplo: Έγραψα.

2- A sílaba tônica, volta para o lugar de origem, ou seja, uma sílaba a frente. Com isso, nesse caso, perde-se o "E", ficando: Γράψα.

3- Voltamos com a terminação em "ω", ficando: Γράψω.

4- E o principal, adicionamos a particula do futuro "Θα", ficando: Θα γράψω.

Prontinho, formamos o futuro simples.

Isso funciona perfeitamente com os outros exemplos também:

Θα
Δουλεύω - Δούλεψα - Θα Δουλέψω
Μαγειρέυω - Μαγείρεψα - Θα μαγειρέψω
Ταξειδεύω - Ταξείδεψα - Θα ταξειδέψω
Μιλάω - Μίλησα - Θα Μιλήσω
Διψάω - Δίψασα - Θα Διψάσω
Πεινάω - Πείνασα - Θα Πεινάσω

E ai, gostaram? :)

No próximo post falarei sobre o subjuntivo ok?

Γειά σας